Remzi Kitabevi'nin Ağustos 1968 tarihli ikinci baskısından okudum bu klasik romanı. Dilimize Ferhunde ve Orhan Şaik Gökyay çevirmiş. Günümüzde yapılan çeviriler daha özenli oluyor. Bu baskıda, romanda Fransızca olarak geçen kimi bölümlerin çevirisi yapılmamış. Oysa dip not şeklinde bu ifadelerin Türkçesi verilmeliydi. Dizgiye dair de sorunlar var. Sanırım yeni tarihli baskılarda bu sorunlar giderilmiştir. Alt metinlerle, göndermelerle dolu bir roman Dorian Gray'in Portresi. Bunları bilmeden, fark etmeden de okunabilir elbette. Yayınlandığı dönem tartışmalara sebep olmuş, kimi bölümleri sansürlenmiş. Yakın tarihli baskıları, "sansürsüz" ibaresiyle okuyucuya sunulmuş.
Timaş Yayınları'nın Genç Timaş serisinden çıkan Sharon M. Draper'ın yazdığı İçimizdeki Müzik adlı romanı dilimize Zeynep Kürük çevirmiş. Benim okuduğum Nisan 2019 tarihli 30. baskısıydı. Kapakta yer alan bilgiye göre toplam 182.000 adet basılan roman, 48 ödül kazanmış. 256 sayfalık romanın Amerika'daki ilk baskısı 2010 yılında yapılmış.
Beyin felçli bir çocuğun gözünden yaşamının zorluklarını anlatıyor. Zihinsel becerilerinde hiç bir sorun olmayan, hatta fotoğrafik bir hafızaya sahip kahramanımızın hareketleri son derece sınırlı. Baş parmakları dışında neredeyse hiç bir uzvunu kullanamıyor. Konuşamıyor, kendi başına yemek yiyemiyor. Tüm bu fiziksel engellere karşın hayata sıkı sıkıya tutunmuş ve mücadeleden asla vazgeçmiyor.
Roman boyunca ergen zorbalığından yetişkinlerin anlayışsızlıklarına bir çok konuda yerinde tespitler yapılıyor. Yazar bu tespitleri didaktik bir üsluptan ziyade, olaylar karşısında sergilenen tavırlar üzerinden dolaylı olarak aktarıyor. Ayrıca farklı konularda ilgi uyandıracak bilgiler, bir yarışmaya hazırlık soruları aracılığıyla okuyucuya sunuluyor.
Gerçekçi bir finali olan İçimdeki Müzik'i her yaştan okura öneririm.
Yorumlar
Yorum Gönder
Yorumlarınız denetimimden geçtikten sonra yayınlanacak. Beğenmediklerinizi hakaret içermeyen şekilde ifade edin lütfen.