Remzi Kitabevi'nin Ağustos 1968 tarihli ikinci baskısından okudum bu klasik romanı. Dilimize Ferhunde ve Orhan Şaik Gökyay çevirmiş. Günümüzde yapılan çeviriler daha özenli oluyor. Bu baskıda, romanda Fransızca olarak geçen kimi bölümlerin çevirisi yapılmamış. Oysa dip not şeklinde bu ifadelerin Türkçesi verilmeliydi. Dizgiye dair de sorunlar var. Sanırım yeni tarihli baskılarda bu sorunlar giderilmiştir. Alt metinlerle, göndermelerle dolu bir roman Dorian Gray'in Portresi. Bunları bilmeden, fark etmeden de okunabilir elbette. Yayınlandığı dönem tartışmalara sebep olmuş, kimi bölümleri sansürlenmiş. Yakın tarihli baskıları, "sansürsüz" ibaresiyle okuyucuya sunulmuş.

Buzzati'nin eserini okurken beynimde, bu yazıyı yazarken ise kulağımda, Pink Floyd'un 1973 senesinde yayınladığı The Dark Side of The Moon albümünden Time şarkısı çalıyordu. Sizin de dinlemenizi öneririm. Şarkının YouTube'da bulunan bir kaydının videosunu aşağıya ekliyorum:
Kitabı bir cümle ile özetle deseler şöyle yazardım:
"Bugün, yarın derken koca bir ömrün geçip gidişinin hazin hikâyesi"
Bu arada, hangi ömür geçip gitmiyor ki diyebilirsiniz ve bu sözünüz ya da tespitiniz çok önemli bence. Kitabın fotografını, bloga koymak için, çekerken, anahtarlığımdaki Oblomov'un kapağının da görünmesini istedim. Eğer Gonçarov'un Oblomov'unu okumadıysanız, mutlaka öneririm.
Rahata alışmak, tekdüzeliğin hep şikayet edilen ancak değiştirmek için bir şeyler yapmayı engelleyen huzuru. Bunları, kuş uçmaz kervan geçmez Bastiani Kalesi'nde göreve başlayan Teğmen Giovanni Drogo'nun yaşamı üzerinden anlatıyor Buzzati. Hiç gelmeyecek Tatar saldırısına karşı kalede görev yapanlar, hep bu tekdüze yaşamdan kurtulacakları günün-anın gelmesini bekler. Buzzati, Drogo'nun hikâyesini anlatırken kendi hayatlarımızı sorgulatıyor.
Belki asker değiliz ama bizler de kendi Bastiani kalelerimizin içinde hapsolmuş hayatlarda, özgür düşlerimiz için doğru zamanı bekleyip duruyoruz.
Yorumlar
Yorum Gönder
Yorumlarınız denetimimden geçtikten sonra yayınlanacak. Beğenmediklerinizi hakaret içermeyen şekilde ifade edin lütfen.