Remzi Kitabevi'nin Ağustos 1968 tarihli ikinci baskısından okudum bu klasik romanı. Dilimize Ferhunde ve Orhan Şaik Gökyay çevirmiş. Günümüzde yapılan çeviriler daha özenli oluyor. Bu baskıda, romanda Fransızca olarak geçen kimi bölümlerin çevirisi yapılmamış. Oysa dip not şeklinde bu ifadelerin Türkçesi verilmeliydi. Dizgiye dair de sorunlar var. Sanırım yeni tarihli baskılarda bu sorunlar giderilmiştir. Alt metinlerle, göndermelerle dolu bir roman Dorian Gray'in Portresi. Bunları bilmeden, fark etmeden de okunabilir elbette. Yayınlandığı dönem tartışmalara sebep olmuş, kimi bölümleri sansürlenmiş. Yakın tarihli baskıları, "sansürsüz" ibaresiyle okuyucuya sunulmuş.
Açık adı Digital Living Network Alliance (Sayısal Yaşam Ağı Birliği - çeviri bana ait, daha uygun bir Türkçe için önerilere açığım) olan DLNA, 2003 yılının haziran ayında çeşitli sektörlerden 25 kurucu üye tarafından oluşturulmuş bir yapı. Amacı, her geçen gün artan ev içi elektronik cihazların (DVD göstericiler, televizyon, mp3 çalar, taşınabilir bilgisayar [laptop], masa üstü bilgisayar [desktop], mobil telefonlar, oyun konsolları vs. ) aralarında haberleşmesi için ortak bir dil oluşturup bunun standartlarını tanımlamak. DLNA'in kendi sitesindeki metinden yararlanırsam:
GOAL: DLNA members share a common goal of establishing a platform of interoperability based on open and established industry standards to complete the cross-industry convergence
DLNA'in Ocak 2007 itibariyle 23 ülkeden 225 üyesi var. Bu üyeler, tüketici elektroniği, ağ, mobil, PC, ar-ge, yarı iletken, komponent ve telekomünikasyon endüstrilerini temsil ediyor. DLNA sertifikalı cihazlar satışa sunulmuş durumda. DLNA sertifikasına sahip ürünlerin listesine ulaşabilirsiniz. Ev içindeki eğlenceyi arttırmaya yönelik önemli bir girişim olan DLNA'in adını ileride daha sık duyacağız.
Yorumlar
Yorum Gönder
Yorumlarınız denetimimden geçtikten sonra yayınlanacak. Beğenmediklerinizi hakaret içermeyen şekilde ifade edin lütfen.